Som molts i moltes els que vam créixer mirant Doraemon, uns dels dibuixos animats més famosos arreu del món. A Adolescents iCat ens hem posat nostàlgics i hem estat buscant algunes curiositats sobre la sèrie.
Versió sense playbuzz
- El doblador del Doraemon en català és Eduard Itchart...i hem trobat un vídeo on l'entrevisten, mireu:
- A la versió en castellà, el Doraemon no feia servir el casquet volador, sinó el gorrocóptero.
- En un principi, els personatges de la versió en llatí havien de tenir un nom bastant diferent. Aquestes són les primeres traduccions que van fer:
Doraemon: Robotín
Nobita: Pepito
Shizuka: Andrea
Suneo; Enrique
Gigante: Cantimplora
- Doreamon potser no és una sèrie tan innocent com sembla, en un capítol treu de la butxaca màgica un invent per "emborratxar-se".